
2017年3月20日 22時34分
この日最後の公式行事は国土交通大臣表敬訪問。生真面目そうな大臣は
聞くところによると学者さんだったそう。
国土緑化とさくらは切っても切れない関係。日本から送ったポトマックの
さくらが見事に育っていることに緑化保全の観点から大変関心をお持ちのようでした。
At the end of the day, we visited Mr. Ishii, Minister of Land, Infrastructure,
Transport and Tourism. Since cherry blossoms strongly related to this ministry,
the Minister seemed to have a great interest in DC’s well grown
cherry blossoms gifted from Japan.
2017年3月17日 13時43分
続いて山崎参議院議長を表敬しました。いつも大変にこやかに私達をお迎えくださり、
議長公邸をご案内くださいます。この日も抜けるような青空の下つつじが満開で、
お庭での写真もとても美しく撮れました。ここでもレイチェルさんの日本語の挨拶を
とても喜んで聞いて下さいました。
Next to the Prime Minister Abe, we visited Mr. Yamazaki, the President of
House of Councilors in Nagatacho. He warmly welcomed and showed us
around his residence as usual. The day was such a beautiful day
with full blown azaleas. We took pictures in front of them.
Ms. Bohn greeted him in Japanese and he was glad to hear that.

2017年3月16日 11時49分
5月19日は総理官邸で内閣総理大臣を表敬。この日はさくら振興議員連盟の
亀岡事務局長が同行して下さり心強い限り。安倍総理は核サミットで
ワシントンから帰られたところで、現地はちょうどさくらの咲きはじめで
日米の友情の象徴をとても力強く感じたと話されました。
レイチェルさんは「日本の人々はとても暖かく、本当に日本が大好きになりました。」と
日本語で話していました。
May 19, we had a courtesy visit to the Prime Minister Abe. Mr. Kameoka,
one of the members of the parliamentary association for Sakura, accompanied us.
Since the Prime Minister Abe had just come back from DC,
he told us that he had felt the great relationship between Japan and America
as cherry blossoms in DC had started to bloom. Ms. Bohn told him that
she found Japanese people very warm-hearted and she came to like them in Japanese!
2017年3月5日 11時51分
行事が終わって、レイチェルさんのたっての希望で猫カフェに行ってみました。
お店の中には様々な種類の猫達が好き好きに寝転んだり歩き回ったり。
ねこじゃらしを振り回すとじゃれに来てくれます。レイチェルサンは
どうやら猫とも友好を深めたようです。
At the end of the day, we took Ms. Bohn and Ms. Downs to “Neko-café”.
Many cute cats were at that café, Ms. Bohn got so excited.
I think she even promoted the friendship with cats in japan.
2017年3月2日 18時11分
3時からは秋篠宮邸で紀子妃殿下に拝謁いたしました。
お庭にはマーラという珍獣とカピバラの親子がのんびりと草を食んでいて、
妃殿下がそばまでご案内くださいました。お庭の木の種類を説明して下さったり、
枝垂れ桜がついこの間まできれいに咲いていたことなどを英語でお話くださいました。
応接のお礼を申し上げると反対に「連れて来てくれてありがとう」と言われて
恐縮してしまいました。エレガントな姿にレイチェルさんも増田さんもとても感激していました。
Sometime after the reception, we had a distinction of being presented to Princess Kiko.
She took us to her beautiful garden and explained several things about it in English.
Both Ms. Bohn and Ms. Masuda were deeply moved by the Princess.